türkiye'de internet kullanıcılarının yabancı dil ile olan imtihanını, aceleciliğini ve klavyedeki harf hatalarını birebir yansıtan, arama hacimleri dudak uçuklatan kelime öbekleridir.
elimizdeki verilere göre; vatandaş en çok ingilizce, almanca ve arapça çeviriye ihtiyaç duyuyor ama arama yaparken kelimeleri doğru yazmakla vakit kaybetmiyor. işte türkiye'nin aylık çeviri arama istatistikleri ve seo dünyasının şampiyonları:
1. zirvenin sahipleri (ingilizce - türkçe)
listenin tepesinde ayda 4 milyondan fazla arama ile ingilizce çeviri var. ilginç olan ise, doğru yazımdan çok "kısaltma" ve "yazım yanlışı" içeren versiyonların zirvede olması.
ing turkce ceviri: ayda tam 4.090.000 kez aratılarak rekor kıran kısaltmadır. kimse uzun uzun "ingilizce" yazmakla uğraşmıyor.
ingilizce turkce ceviri: inanması güç ama bu da ayda 4.090.000 aranma hacmine sahip. (o "8" rakamı muhtemelen mobilde "i" harfine basmaya çalışırken yanlışlıkla basılan ama artık google'ın bile kabullendiği bir realite).
ingilizce turkce: biraz daha düzgün yazan kitle. aylık hacmi 1.830.000 civarında.
turkce ingil8zce ceviri: tersten çeviride de "8" sendromu devam ediyor. ayda 1.500.000 kişi bu şekilde arama yapıyor.
türkçeyi ingilizce: "ye çevir" ekini yazmaya üşenen 823.000 kişi var.
2. genel çeviri arayanlar
spesifik bir dil belirtmeden direkt aracıya ulaşmak isteyenler.
türkçe çevirici: ayda 673.000 arama ile ciddi bir kitle "translator" yerine bu tabiri kullanıyor.
3. almanca ve gurbetçi hattı
almanya ile olan bağlarımız arama sonuçlarına da yansımış durumda.
almancaya çevir: emir kipiyle arama yapan 368.000 kararlı kullanıcı mevcut.
almanca türkçe çeviri: daha akademik ve düzgün arama yapanların sayısı ise 201.000.
4. arapça çeviri ihtiyacı
ticaret ve göç dalgasıyla birlikte yükselişe geçen kategori.
arapça türkçe çeviri: aylık 301.000 arama hacmine sahip.
arap türkçe çeviri: "ça" ekini unutan veya hızlı yazan 301.000 kişi de bu öbeği kullanıyor.
türkiye'de çeviri sektörü "ingil8zce" üzerinden dönüyor. google, insanların ne demek istediğini anladığı için site sahiplerinin de içeriklerinde bu "hatalı" ama "popüler" kullanımlara yer vermesi kaçınılmaz oluyor.
(bkz: google translate) (bkz: yandex çeviri)
en çok aranan çeviri terimleri
Entry yazmak için giriş yapın.